VIENDREZ-VOUS LÀ-HAUT
« The wild mountain thyme ». Une adaptation personnelle de cette chanson. En français la fraise des bois a remplacé le thym sauvage. (La video prochainement).
LA CHANBRE DE MON PERE
« My father’s room » est une composition de l’artiste Allan TAYLOR. Je l’ai adaptée en français en me rappelant mon père, ses habitudes, ses passions,… La trame poétique du texte original est respectée.
LA VILLE QUE J’AI TANT AIMEE
Je connais bien sûr la version française de TRI-YANN, mais elle me semble très éloignée du texte original. Alors j’ai voulu réaliser la mienne.
LA VILLE QUE J’AI TANT AIMEE
Where our school played ball by the gas yard wall
And we laughed through the smoke and the smell.
Going home in the rain running up the dark lane
Past the jail and down beside the Fountain
Those were happy days in so many many ways
In the town I loved so well.
In the early morn the shirt factory horn
Called the women from Creggan, the Moor and the Bog
While the men on the dole played a mother’s role
Fed the children and then walked the dog
And when times got rough there was just about enough
But they saw it through without complaining
For deep inside was a burning pride
In the town I loved so well.
There was music there in the Derry air
Like a language that we could all understand
I remember the day when I earned my first pay
When I played in a small pick-up band
There I spent my youth and to tell you the truth
I was sad to leave it all behind me
There I learned about life and I found a wife
In the town I loved so well:
But when I returned oh my eyes how they burned
To see how a town could be brought to its knees
By the armoured cars and the bombed out bars
And the gas that hangs on to every breeze
Now the army’s installed by the old gasyard wall
And the damned barbed wire gets higher and higher
With their tanks and their guns
Oh my God, what have they done
To the town I loved so well.
Now the music’s gone but they carry on
For their spirit’s been bruised, never broken
They will not forget but their hearts are set
On tomorrow and peace once again
Now what’s done is done and what’s won is won
And what’s lost is lost and gone forever
I can only pray for a bright brand new day
For the town I Iove so well.
MON CHEVAL, MON FUSIL ET MOI
« My rifle, my pony and me ». Un classique du folk américain entendu dans le film « Rio Bravo » avec John WAYNE, Dean MARTIN, Ricky NELSON. Ici une adaptation française personnelle qui respecte le plus possible l’esprit de l’oeuvre originale.
My Rifle, My Pony And Me
The cattle go down to the stream
The redwing settles in the nest
It’s time for a cowboy to dream
Purple light in the canyons
That’s where I long to be
With my three good companions
Just my rifle, pony and me
Gonna hang (gonna hang) my sombrero (my sombrero)
On the limb (on the limb) of a tree (of a tree)
Coming home (coming home) sweetheart darling (sweetheart darling)
Just my rifle, pony and me
Just my rifle, my pony and me
(Whippoorwill in the willow
Sings a sweet melody
Riding to Amarillo)
Just my rifle, pony and me
No more cows (no more cows) to be roping (to be roping)
No more strays will I see
Round the bend (round the bend) she’ll be waiting (she’ll be waiting)
For my rifle, pony and me
For my rifle, my pony and me
VILLE POURRIE
Une adaptation française personnelle de ce classique » Dirty Old Town ». Je n’ai trouvé rien de mieux que « ville pourrie » pour le titre. Louis CAPART a je crois intitulé sa version « vielle ville de merde ». Pourquoi pas!
DIRTY OLD TOWN
I met my love by the gas works wall
Dreamed a dream by the old canal
I kissed my girl by the factory wall
Dirty old town
Dirty old town
Clouds are drifting across the moon
Cats are prowling on their beat
LES CHAMPS D’ETHENRY
Une adaptation française personnelle de ce classique irlandais.
The Fields of Athenry
LA BALLADE D’ANN FRANK
I saw them in their un]forms and their boots of shinny leather
And I knew when they came to my front door the day would go no fartherAnd the wind blows cold from the Zider Zee and Amsterdam is weeping
But Vincent’s tears can’t wash away the shame that we are feeling
And they took me to the railway yard where the carriages were waiting
For on their sleeve was a crooked cross, on my heart was the star of DavidWhat did you dream my love my love, there are tears upon your pillow
I saw the chimney’s in the east and the black smoke from them billows
And it slowly swept across the land til it covered ever nation
But no one heard my lonesome cry or came to my salvationSo sleep my love it’s over now, it’s time that you were leaving
The morning stars are fading fast, there’s no more time for dreamin’
For the sun will warm the earth again and dry up all the sorrow
The flowers that faded yesterday will bloom again tomorrow


